جب Ú†Ø§Û Ú©Ø± بھی انسان چند آوازیں، چند تلخ جملے دل Ùˆ دماغ سے Ù†Û Ù†Ú©Ø§Ù„ پائے۔۔۔۔
ترجمت معظم Ù…ØØ§ÙˆØ±Ø§Øª Ø£Ùلاطون إلى العربية. ÙØ¹Ù† الإنجليزية نقل ÙØ¤Ø§Ø¯ زكريا Ù…ØØ§ÙˆØ±Ø© الجمهورية (أو السياسة). وعن اليونانية القديمة، نقل عزت قرني، مع مقدمات وهوامش ÙˆÙ…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª تØÙ„يلية، عدة Ù…ØØ§ÙˆØ±Ø§Øª هي: Ùيدون، مينون، بروتاغوراس، أقريطون، Ø£ÙˆØ·ÙŠÙØ±ÙˆÙ†ØŒ Ø§Ù„Ø¯ÙØ§Ø¹ØŒ Ø§Ù„Ø³ÙØ³Ø·Ø§Ø¦ÙŠØŒ وثيثيوس..
ان خو٠کے ØÙˆØ§Ù„ÙˆÚº میں طاقت تلاش کریں۔ اپنے خو٠پر قابو پانے اور ان پر قابو پانے Ú©Û’ لیے ان کا استعمال کریں۔
ØØªÙ‰ يكون هذا مؤشرا على الترقية والوصول إلى منصب رÙيع بإذن الله
, a translation of course simply cannot match the artistry of the original. Ultimately, mainly because translators of hard specialized research such as the Parmenides
ونصل مع Ø£Ùلاطون إلى التمعÙّن ÙÙŠ Ù…Ùهوم الدولة العادلة – تلك التي تعني "الإنسان مكبَّرًا" – القائمة على مشاعية الأملاك والنساء، اللواتي لا يكون التزاوج معهن انطلاقًا من الرغبات الشخصية، إنما استنادًا لاعتبارات النسل – تلك المشاعية الخاضعة لمÙهوم التقش٠الصØÙŠØŒ أي المعادي للبذخ؛ تلك الدولة القائمة على التناغم والمستندة إلى ÙØµÙ„ صارم بين طبقاتها الأساسية الثلاث التي هي: طبقة الÙÙ„Ø§Ø³ÙØ© أو القادة، وطبقة الجنود، وطبقة الصنَّاع – والتي هي على صورة التوازن القائم بين المكونات الثلاث Ù„Ù„Ù†ÙØ³ Ø§Ù„ÙØ±Ø¯ÙŠØ©.
ÙˆØ±Ù†Û Ø§Ù†Ø³Ø§Ù† میں اتنی قوت Ù…Ø¯Ø§ÙØ¹Øª تو یقیناً پائی جاتی ÛÛ’ Ú©Û ÙˆÛ Ø¨Ø±Û’ سے برے ØØ§Ù„ات میں بھی اپنے ØÙˆØ§Ø³ Ø¨ØØ§Ù„ رکھتا ÛÛ’ لیکن ان ØØ§Ù„ات میں انسانی روئیے Ø¨ÛØª بڑا رول ادا کرتے Ûیں Û”Û”Û”Û”Û”
Plato’s emphasis on The perfect, and Aristotle’s on the worldly, informs Raphael’s depiction of The 2 philosophers in the School of Athens
تصویر Ú©Ùˆ غور سے دیکھیں اور اس میں Ú†Ú¾Ù¾Û’ Ú†ÛØ±Û’ Ú©Ùˆ تلاش کریں اور جانیں اپنے بارے میں چند راز
آپ یقین کر سکتے Ûیں Ú©Û Ø¢Ù¾ کر سکتے Ûیں یا آپ یقین کر سکتے Ûیں Ú©Û Ø¢Ù¾ Ù†Ûیں کر سکتے۔ کسی بھی Ø·Ø±Ø Ø³Û’ آپ صØÛŒØ Ûیں۔
بے عملی Ø´Ú© اور خو٠پیدا کرتا ÛÛ’Û” عمل سے اعتماد اور Ûمت پیدا Ûوتی ÛÛ’Û” اگر آپ خو٠پر قابو پانا Ú†Ø§ÛØªÛ’ Ûیں تو گھر میں بیٹھ کر اس Ú©Û’ بارے میں مت سوچیں۔ ÙˆÛØ§Úº سے نکلیں اور اپنے آپ Ú©Ùˆ مصرو٠رکھیں۔
مقارن با زمان تأسیس شدن آکادمی، اÙلاطون بزرگترین اثر Ùکری خود را Ú©Ù‡ به صورت مکالمه جدلی میان سقراط Ùˆ Ù…ØµØ§ØØ¨Ø§Ù† ÙØ±Ø²Ø§Ù†Ù‡ ÙˆÛŒ تنظیم گردیده است Ùˆ به نام جمهور معرو٠است منتشر ساخت website در این کتاب اÙکار Ùˆ عقاید نویسنده درباره علم Ùˆ لزوم کاربر آن در ØÙˆØ²Ù‡ سیاست بیان گردیده است. (اÙلاطون در آن جمله مشهورش Ú©Ù‡ می‌گوید ØÚ©Ù…رانان باید از میان ÙلاسÙÙ‡ برگزیده شوند به اهمیت این موضوع اشاره می‌کند.) از این قرار مطالبی Ú©Ù‡ در این رساله ØªØ´Ø±ÛŒØ Ùˆ بیان گردیده‌اند خود نوعی توجیه نظری هستند از مقاصد همان مکتبی Ú©Ù‡ اÙلاطون در آن تاریخ به ریختن بنیانش اشتغال داشت. به واقع جمهور اÙلاطون را می‌توان چیزی شبیه به راهنمای دروس دانشگاهی برای آکادمی آتن شمرد. چند سالی پس از تأسیس آکادمی، اÙلاطون به سیراکوس Ø§ØØ¶Ø§Ø± شد. در آن تاریخ دیونیزوس مرده Ùˆ پسر جوانش ( دیونیزوس دوم ) جانشین ÙˆÛŒ شده بود. دیون داماد دیونیزوس اول با اÙلاطون دوست بود Ùˆ از ÙˆÛŒ دعوت کرد Ú©Ù‡ سمت آموزگاری شاه جوان را به عهده گیرد Ùˆ او را با تعلیمات ÙلسÙÛŒ آشنا سازد. به این ترتیب ÙØ±ØµØªÛŒ به Ú†Ù†Ú¯ اÙلاطون Ø§ÙØªØ§Ø¯ تا به اÙکار Ùˆ عقاید خود درباره تربیت شاهان جامه عمل بپوشاند Ùˆ مرد جوانی را Ú©Ù‡ به ØÚ©Ù… وراثت، ÙØ±Ù…انروای کشورش شده بود به ØÚ©Ù…‌رانی Ùیلسو٠مبدل سازد. ÙˆÛŒ با سیراکوس Ø±ÙØª ولی تجربه‌ای Ú©Ù‡ در این مورد انجام Ú¯Ø±ÙØª با شکست Ùˆ ناکامی روبرو شد. زیرا پادشاه جوان به هیچ وجه مایل نبود Ú©Ù‡ خود را به آن برنامه سخت Ùˆ آن انضباط طاقت ÙØ±Ø³Ø§ ( Ú©Ù‡ از نظر اÙلاطون برای تربیت ØÚ©Ù…رانان ØÚ©ÛŒÙ… لازم بود ) تسلیم سازد.
وبالمثل ØŒ والله أعلم ØŒ ÙØ¥Ù† رؤية Ø§Ù„ØØ§Ù„Ù… لرسام مشهور ÙÙŠ ØÙ„Ù… تشير إلى إمكانية أن يعر٠الله السعادة التي يتمتع بها الإنسان.
میرے لیے ایک خو٠ÛÛ’ جس Ú©Û’ ساتھ میں مسلسل Ø¬Ø¯ÙˆØ¬ÛØ¯ کرتا Ø±ÛØ§ ÛÙˆÚºÛ” میرا سب سے بڑا خو٠ناکامی کا خو٠ÛÛ’Û” اس خو٠نے میری بالغ زندگی میں Ø¨ÛØª سے مسائل پیدا کیے Ûیں۔ اس Ù†Û’ مجھے پریشان کیا، خطرات مول لینے سے گریز کیا، اور مجھے بعض اوقات Ú©Ú†Ú¾ بھی Ù†Ûیں کرنے پر مجبور کیا۔